Remiss를 careless, negligent라는 낱말 뜻으로만 알면 이 문장을 어떻게 번역해야 할지 난감하다.
그런데 I would be remiss if....는 부드럽게 말하는 예의 바른 표현이다.
I would be remiss if I didn't mention that there are a lot of natural resources and opportunities in Africa.
아프리카에 천연자원과 기회가 아주 많다는 얘기를 빼 놓으면 안 되겠네요. (같은 얘기를 영작하라고 하면 아마 I should mention that .....으로 밖에 못할 듯하다.)
I would be remiss not to mention that Jane was formerly a staff member at the IFRS Foundation.
제인이 IFRS 재단 직원이었다는 얘기를 꼭 말씀드려야 겠습니다.
'말 배우기 > 영어 공부' 카테고리의 다른 글
in good stead (0) | 2020.03.15 |
---|---|
fall out of favour (2) | 2020.03.13 |
tee up (0) | 2020.03.07 |
challenge us to V (0) | 2020.02.28 |
A is a source of B (0) | 2020.02.23 |