출처: What money can't buy, Michael Sandel, 41쪽, 안기순 옮김

The demise of the queue in these domains may seem a quaint concern. Buth these are not the only places that markets have invaded. 
이러한 영역에서 줄서기 관행의 종말이 신기한 현상으로 보일지 모르겠다. 하지만 시장이 침범하고 있는 영역은 여기에 그치지 않는다. 

 

quaint 를 사전에서 찾아보면, unusual, attractive, especially in an old-fashioned way라고 나온다. 그래서 '신기한'이라고 번역했는지 모르겠다. 그러나 아래와 같은 뜻도 있다.

Quaint can also be used to show that you do not approve of something, especially an opinion, belief, or way of behaving, because it is strange or old-fashioned

Stigler scoffed at the quaint idea of university as a place where a professor and a small group of students can sit in a study and discuss great thoughts.

위 보기글에서 quaint는 두번째 정의처럼 부정적인 뜻으로 쓰였다.

Sandel 글에서 나온 quaint concern도 뒷 문장과 연결해 생각해 보면 '신기한'이라고 번역하면 잘 어울리지 않는다. 여기서 quaint는 좀 부정적인 뜻으로 쓰였다. '이러한 영역'에서 줄서기 관행이 없어진 일이 너무 자연스럽게 느껴지기 때문에 별로 우려할 꺼리가 되지 않는다고 사람들이 생각할 수도 있지만(그래서 그렇게 우려하면 너무 식상하다고 판단할 수도 있지만) 다른 영역에서도 줄서기가 없어지고 있다는 사실(다음 장에서 설명할 내용)을 알면 사람들이 concern을 느낄 것이란 얘기다. 

그래서 이렇게 번역해 보았다. 

이러한 영역에서 줄서기 문화가 사라졌다고 개탄하면 새삼스럽다고 느끼는 사람도 있겠다. 하지만 시장이 침범한 영역은 여기에 그치지 않는다.  

 

 

'글 쓰기 > 번역 하기' 카테고리의 다른 글

기한의 이익의 상실  (0) 2019.11.01
형용사 + 명사 번역  (0) 2019.08.21
consist in 번역  (0) 2019.08.19
어순이 바뀌면서 나타나는 문제  (0) 2019.08.19
한영번역, 헷갈리는 관사 쓰기  (0) 2019.08.14

+ Recent posts