The performance consists not only in the songs but also in the relationship between the performer and his audience, and the spirit in which they gather. 
그의 공연은 노래뿐 아니라 가수와 관객의 관계, 그리고 양측을 하나로 모으는 정신으로 구성되었다.
What money can't buy, Michael Sandel (page 38), 안기순 옮김

 

consist of와 consist in이 다른 뜻이라고 알고 있는데, '구성되었다'라고 하면 consist of 번역이지 consist in번역은 아닌 듯하다. 

사전에서 정의한 consist in 뜻을 보면 다음과 같다.

1. to be based on, rely on 

2. to have something as a main and necessary part of quality.

 

그래서 번역을 이렇게 고치면 어떨까?

그는 노래만 부르는 공연이 아니라 관객과 같이 느끼면서 하나가 되는 공연을 만들고자 하였다.  

 

'글 쓰기 > 번역 하기' 카테고리의 다른 글

quaint 번역  (0) 2019.08.21
형용사 + 명사 번역  (0) 2019.08.21
어순이 바뀌면서 나타나는 문제  (0) 2019.08.19
한영번역, 헷갈리는 관사 쓰기  (0) 2019.08.14
What money can't buy 번역  (0) 2019.08.13

+ Recent posts