번역의 탄생 (이희재 지음) 연습

 

1. 43쪽 보기글

Hitler’s later patronizing contempt for the submissiveness of women, the thirst for dominance, the inability to form deep personal relationships, and the cold brutality towards humankind must have had roots in the subliminal influences of the young Adolf’s family circumstances.

(내 번역)

히틀러는 말년에 여성의 순종적 모습을 한심한 듯 경멸했고, 권력을 얻고자 갈망했으며, 인간관계를 깊이 있게 맺지 못했고, 사람들을 차갑고 난폭하게 대했는데, 이런 모습은 자신도 모르게 어린 시절 집안 환경에서 받은 영향에서 비롯되었음이 틀림없다.

(책 번역)

나중에 (어른이 되어서) 여자의 순종을 시건방지게 얕잡아보고 사람과 깊이 사귀지 못하고 군림하여 들고 인간에게 냉정하고 잔인하게 군 것도 그 뿌리를 거슬러 올라가면 암암리에 어린 아돌프가 가정 환경에서 받은 영향도 틀림없이 있었을 것이다.

 

2. 50쪽 보기글

Hitler’s description of his gradual exposure through the antisemitic gutter press to deep anti-Jewish prejudice and its impact upon him while in Vienna has an authentic ring about it.

(*책에 has an authentic right about it라고 되어 있으나 right은 ring의 오타인 듯하다.)

(내 번역)

히틀러는 자신이 비엔나에 있는 동안 반유대주의를 내세우는 선정적 언론을 접하면서 반유대인 정서라는 뿌리 깊은 편견에 점차 물들게 되고 이러한 영향을 받았다고 얘기한 바 있는데, 이는 진솔한 설명인 듯하다.

(책 번역)

빈에서 사는 동안 반유대주의를 부추기는 저질 언론을 통해서 유대인에 대한 뿌리 깊은 편견에 점점 노출되었고 거기서 영향을 받았다는 히틀러의 말은 어느 정도는 사실 같다.

 

'글 쓰기 > 번역 하기' 카테고리의 다른 글

can을 알맞게 번역하기  (0) 2019.08.05
Neuroscientists decode brain speech signals into written text  (0) 2019.07.31
편집이 반이다...  (0) 2019.04.12
열흘 치 일감...  (0) 2019.04.11
동아일보 기사- 외교부  (0) 2019.04.09

+ Recent posts