The Laws of Human Nature, by Robert Greene 을 뒤적이다가 잠깐 무슨 뜻이지 하고 고민했던 문장이다. 155쪽에 있다.

People were now feeling the fever and were pouring some of their money into these new joint-stock companies. Every £1 of cash that went into these was one £1 less that people had to spend on the South Sea Company, and that was a growing problem, since there was only so much cash in England, and there were limits to how far he could go by offering credit. 

사람들이 새로운 joint-stock companies에 투자하면 그만큼 South Sea Company에 덜 투자한다는 뜻이다. 그런데 우리말에서 영어로 옮기라고 하면, 저렇게 영어 문장을 만들 수 있다고 절대 생각해 낼 수 없을 듯하다.

그런데 뉴턴이 South Sea Company에 투자했다가 쫄딱 망했다고는 알았지만, 읽다 보니 금액이 나온다. 20,000. 그래서 요즘 돈으로 환산하면 얼마인가 하고 찾아보니 2002~2003년 기준으로 $3million 이란다!

 

'말 배우기 > 영어 공부' 카테고리의 다른 글

'increase of' or 'increase in'  (0) 2019.08.19
up the ante  (0) 2019.08.12
You may find of interest something  (0) 2019.08.11
Gild the lily  (0) 2019.08.08
more masculine than you give yourself credit for  (0) 2019.07.31

+ Recent posts