우리말에서 '거칠게 말하면'이란 표현을 보거나 들을 때 마다 아주 거슬린다. 이런 말투는 사회과학 책에서 많이 쓰인다.

아마도 영어 'roughly speaking'을 번역하면서 저렇게 쓰게 된 듯하다. roughly 뜻을 보면 두 가지다. 

1. in a manner lacking gentleness; harshly or violently.  

2. in a manner lacking refinement and precision. 

1번은 '거칠게'로 번역하면 맞지만, 2번은 '거칠게'가 아니다. 그러므로 '거칠게 말하면'이라고 하지 말고 '겉잡아 말하면'이라고 해야 한다. 

'말 배우기 > 영어 공부' 카테고리의 다른 글

indisposed = unavailable  (0) 2019.11.20
사물 주어 + can hope to do  (0) 2019.11.09
do oneself a favor  (0) 2019.11.02
growth is organic  (0) 2019.10.27
Props to whoever helped you.  (0) 2019.10.19

+ Recent posts